-
1 κατασκευάσματ'
κατασκευάσματα, κατασκεύασμαthat which is prepared: neut nom /voc /acc plκατασκευάσματι, κατασκεύασμαthat which is prepared: neut dat sgκατασκευάσματε, κατασκεύασμαthat which is prepared: neut nom /voc /acc dual -
2 παρασκευή
παρασκευ-ή, ἡ,A preparation,δείπνου Hdt.9.82
; παρασκευὴν σίτου παραγγείλας having ordered corn to be prepared, Id.3.25, cf. Pl.R. 369e ;π. νεῶν Ar.Ach. 190
; ἐν τούτῳ παρασκευῆς ἦσαν in this state of preparation, Th.2.17 ; preparation, practice, as of a speaker preparing his speech, Isoc.4.13, X.Mem.4.2.6 ;ἡ π. τῆς πραγματείας Plb.3.26.5
(elsewh. προκατασκευή, q.v.) ; λέγειν ἀπὸ παρασκευῆς, opp. αὐτοσχεδίως, Alex.Fig.1.2 ; also, in a speech, preparatory section, D.H.Is.15 (pl.) ; cf.παρασκευάζω A. 3
fin.b with Preps., ἐκ παρασκευῆς of set purpose, by arrangement, Antipho 6.19, Lys.31.30 ; μάχη ἐγένετο ἐκ π. a pitched battle, Th.5.56 ;ἀπὸ παρασκευῆς Id.1.133
;ἀπὸ π. οὐδεμιᾶς Antipho 5.22
; δι' ὀλίγης παρασκευῆς at short notice, offhand, Th.4.8 ;τὸ ναυτικὸν ἐν π. ἦν Id.2.80
; ἦσαν ἐν π. πολέμου were engaged in preparing for it (cf. κατασκευή), Id.8.14 ;ἐν παρασκευῇ εἶναι Arist.Rh. 1382b3
;μετὰ παρασκευῆς πλείστης ἠδίκησεν Id.Rh.Al. 1427a4
;ἄνευ παρασκευῆς Pl.Ep. 326a
.2 providing, procuring,φίλων καὶ οὐσίας Id.R. 361b
; ὑγιείας σώματι π. Id.Lg. 962a ; way or means of providing, τίς.. τέχνη τῆς π. τοῦ μηδὲν ἀδικεῖσθαι; Id.Grg. 510a ; δύ' εἶναι τὰς π. ἐπὶ τὸ θεραπεύειν ib. 513d ; in E.Ba. 457, λευκὴν.. χροιὰν εἰς παρασκευὴν ἔχεις, ἐκ π. shd. be read.3 intrigue, cabal, for the purpose of gaining a verdict or carrying a measure, Cratin.185, Antipho 5.79, And. 1.1, Lys. 12.75, al., D.43.32.2 freq. in military sense (v. supr. 1.1), armament, And.1.107, Th.6.31, X.Ages.1.13, HG5.2.23 ; ἵπποι καὶ ὅπλα καὶ ἡ ἄλλη π. Th.2.100, cf. 5.17 ; γίγνεσθαι τὰς παρασκευὰς ἐποίης α I got the armaments ready for service, D.18.102 ; αἱ πρὸς πόλεμον π. Arist.Rh. 1383b3.3 generally, power, means, Th.1.1 ; natural equipment, Arr.Epict.1.2.30, 2.19.30 ; φύσις καὶ π. ib.4.8.42, cf. 1.6.37 ; of the physical constitution of a new-born infant, Gal. 6.32 ; of mental faculties, predisposition, δύναμις καὶ π. Plot.4.6.3.III among the Jews, the day of Preparation, before the sabbath of the Passover, Ev.Marc.15.42, Ev.Jo.19.14,31, etc. ;ἡμέρα παρασκευῆς Ev.Luc.23.54
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παρασκευή
-
3 κατασκευασμάτων
κατασκεύασμαthat which is prepared: neut gen pl -
4 κατασκευάσμασι
κατασκεύασμαthat which is prepared: neut dat pl -
5 κατασκευάσμασιν
κατασκεύασμαthat which is prepared: neut dat pl -
6 κατασκευάσματα
κατασκεύασμαthat which is prepared: neut nom /voc /acc pl -
7 κατασκευάσματι
κατασκεύασμαthat which is prepared: neut dat sg -
8 κατασκευάσματος
κατασκεύασμαthat which is prepared: neut gen sg -
9 κατασκεύασμ'
κατασκεύασμα, κατασκεύασμαthat which is prepared: neut nom /voc /acc sg -
10 κατασκεύασμα
κατασκεύασμαthat which is prepared: neut nom /voc /acc sg -
11 κατασκεύασμα
A that which is prepared or made, work of art, τὰ Κορίνθια κ. Hippoloch. ap. Ath.4.128d, cf. Plb.4.18.8, Aristeas 52, J.BJ7.5.5, Arr.Epict.2.19.26; surgical apparatus, Orib.49.24.2; esp. building, structure, D.23.207, SIG330.39 (pl., Ilium, iv B.C.), Plb.10.27.9, D.H.3.27, D.S.1.50; οἰκητήριον κ. Cleanth.Stoic.1.132; θεωρητὸν κ., of the world, Secund.Sent.1: in pl., engines of war, Plb.1.48.5; furniture, (Ilium, iv B.C.).II arrangement, contrivance, D.23.13;τὸ κ. τῶν συσσιτίων Arist.Pol. 1271a33
; τὰ [ τυραννικὰ] κ. ib. 1319b27;σοφιστοῦ Phld.Rh.1.183
S.; ἐκ κατασκευάσματος, Lat. ex composito, D.C.52.7.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κατασκεύασμα
-
12 ὄργανον
ὄργανον, ου, τό (Soph., Pla. et al.; pap, LXX; PsSol 15:3; TestSol 8:2 L; EpArist 101; Philo; Jos., Bell. 2, 230; Just., D. 110, 3 πολεμικὰ ὄρ.; Ath.) tool τὰ ὄρ. τοῦ διαβόλου the tools of the devil 2 Cl 18:2. Lightfoot proposed a military metaph. for this passage, cp. 2 Macc 12:27; Eph 6:16.—Also of that which is used to bring about an event (e.g. wood for a structure: Pla., Leg. 3, 678d of tools used for cutting of wood; Ps.-Aristot., Mirabilia 108 of tools designed for the wooden horse) τὰ πρὸς τὴν πυρὰν ἡρμοσμένα ὄρ. materials prepared for the pile (to be burned) MPol 13:3. Since the pyre itself has taken shape out of wood that was gathered (vs. 2), the ὄρ. must refer to the incendiary material placed around Polycarp (αὐτῷ περιετίθετο) and designed to produce an intense flame (for ἁρμοζω w. πρός in the sense ‘suited to, designed for’ cp. Isoc. 2, 34; s. ἁρμόζω 2, and for the phrase ἡρμ. ὄρ. s. 2 Km 6:5, 14).—Fig. of the animals in the arena as the implements through which the martyr becomes a perfect sacrifice to God IRo 4:2.—B. 586. DELG. -
13 περιζώννυμι
περιζώννυμι and περιζωννύω 1 aor. 3 sg. περιέζωσεν LXX. Mid.: 1 fut. περιζώσομαι; 1 aor. περιεζωσάμην, impv. περίζωσαι. Pass.: pf. ptc. περιεζωσμένος (since Theopompus [s. 2 below] and Aristoph; PFay 12, 20 [103 B.C.]; LXX; PsSol 2:20; TestJob 47, 6 and 11 al.; JosAs; Mel., P. 19, 134)① to put a belt or sash around, gird about, act. (Jos., Ant. 6, 184) w. double acc. gird someone (about) with someth. (Ps 17:33, 40; 29:12; Sir 45:7). The pass. w. acc. of thing can be understood as a development of this be girded with someth. (Diod S 1, 72, 2 σινδόνας; 4 Km 3:21 ζώνην; PGM 5, 157 ὄφιν) περιεζωσμένον ζώνην χρυσᾶν with a gold belt around him Rv 1:13; cp. 15:6 (but s. 2b below). Certainly pass. is the abs. ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι let your waists or loins be well-girt Lk 12:35 (Ex 12:11; Philo, Sacr. Abel. 63). The abs. perf. ptc. can also be understood as a pass. in Hv 3, 8, 4; Hs 8, 4, 2; 9, 9, 5 and περιεζωσμέναι εὐπρεπῶς 9, 2, 4 (s. εὐπρεπῶς). But the passages in Rv and Hermas can also be taken as② gird oneself, mid. (since the comic wr. Theopompus [V B.C.], Fgm. 37 K.: περιζωσάμενος ᾤαν [sheepskin]; oft. LXX).ⓐ abs. (Polyb. 30, 13, 10; Paus. 1, 44, 1; Ps 92:1; Jo 1:13; 1 Macc 3:58; TestJob 47:6 al.) Lk 12:37; 17:8; Ac 12:8 t.r.ⓑ w. acc. of the thing girded about one gird oneself w. someth., bind someth. about oneself (Theopompus [s. above]; Aristoph., Pax 670; Plut., Rom. 27 [16, 4], Coriol. 217 [9, 3]; 2 Km 3:31; Is 3:24; Jer 4:8; PsSol 2:20; TestJob 47:11; JosAs 10:11 al.; Jos., Ant. 11, 177; Mel., P. 19, 134) περίζωσαι ὠμόλινον Hs 8, 4, 1a; cp. b. This may also be the place for Rv 1:13; 15:6 (s. 1 above).ⓒ w. acc. of the part of the body that is girded τὴν ὀσφῦν (Jer 1:17; Is 32:11; JosAs 10:16) gird one’s waist; that with which one is girded is added w. ἐν (1 Ch 15:27. Such girding is an indication that one is prepared for some activity.) περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ἐν ἀληθείᾳ after you have girded your waists with truth Eph 6:14.—Arnott, Alexis 536–38.—M-M. TW. -
14 ἑτοῖμος
ἑτοῖμος, ον, also fem.Aἑτοίμη Il.9.425
, Hp.Art.66, -μᾱ S.El. 1079 (lyr.), etc.:—in v B. C. and later ἕτοιμος, η, ον, or ος, ον, cf. Hdn.Gr. 2.938:—at hand, ready, prepared,ὀνείαθ' ἑτοῖμα προκείμενα Od.14.453
, etc.;τὶν δ' αἶνος ἑτοῖμος Pi.O.6.12
; [τὰ κρέα] εἶχε ἕτοιμα Hdt.1.119
, cf. 3.123;ἑτοιμοτάταν ἐπὶ δαῖτα Theoc. 13.63
, cf. E. Cyc. 357 (lyr.); ἕ. χρήματα money in hand, Hdt.5.31;ἐξ ἑ.
in ready money,POxy.
2106.23 (iv A.D.);ἕ. ἀεὶ παρακείμενον ἐκμαγεῖον Pl.Ti. 72c
; ἕ. ποιήσασθαι to make ready, Hdt.1.11;ὡς ἑτοῖμα ἦν Th.2.3
; ἐπειδὴ αὐτῷ ἑ. ἦν ib.98; ἐξ ἑτοίμου at once and without hesitation, immediately, offhand,ἐξ ἑ. λαμβάνειν Isoc.5.96
;ἐξ ἑ. ὑπακούειν X.Oec.14.3
;ἐξ ἑτοιμοτάτου διώκειν Id.Cyr.5.3.57
;ἐξ ἑ. φίλον εἶναι Id.Mem.2.6.16
; γίνεται ταῦτα ἐξ -οτάτου are most likely to attack, Hp.Prog.24;ἐν ἑτοίμῳ ἐστί Epicur. Ep.3p.62U.
, cf. Theoc.22.61;ἐν ἑ. ἔχειν Plb.2.34.2
, 2 Ep.Cor.10.6, etc.; ἑτοιμότερα γέλωτος λίβη tears that came more readily than.., A.Ch. 448; τὰ ἑ. that which is ready to hand,ἐπὶ τὰ ἑ. μᾶλλον τρέπονται Th.1.20
; τὰ ἑ. βλάψαι ib. 70;τοῖς ἑ. περὶ τῶν ἀφανῶν.. κινδυνεύειν Id.6.9
.2 of the future, sure to come, certain,αὐτίκα γάρ τοι ἔπειτα μεθ' Ἕκτορα πότμος ἑ. Il.18.96
;χώλωσις ἑτοίμη τοῖσι περιγινομένοισι Hp.Art.66
; also, easy to be done, feasible, ἐπεὶ οὔ σφισιν ἥδε γ' ἑτοίμη (sc. μῆτις) Il.9.425; ἕ. [ἐστι] τὸ διαφθαρῆναι imminent, Plu.2.706c: c. inf.,ἕ. μᾶλλόν [ἐστι] ἀπεχθάνεσθαι Pl.R. 567a
, cf. E.HF86; οὐ γάρ τι ἕ. μεταπεῖσαι it is not easy.., Paus. 2.23.6.3 of the past, carried into effect, realized,ταῦτα ἑ. τετεύχαται Il.14.53
; ἠδ' ἄρ' ἑτοῖμα τέτυκτο and this promise has been made good, Od.8.384.II of persons, ready, active, zealous,ἕ. ἦν ἐμοὶ σειραφόρος A.Ag. 842
; τινι in or for a thing, Pi.O.4.16; ἐς τι for a thing, Hdt.8.96;πρός τι X. Mem.4.5.12
: c. dat. pers., ready to assist or go with him, etc., Pi.N.4.74, Hdt.1.70: c.inf., ready to do, ib.42, 113, al.;ἐπιστενάχειν πᾶς τις ἕ. A.Ag. 791
;χωρεῖν ἑ. S.Aj. 813
, cf.Ant. 264, Antipho 6.23, Ar.V. 341 (lyr.); ὑπακούειν ἑτοιμότεροι too ready.., Th.4.61;θηρία ἕ. διαμάχεσθαι Pl.Smp. 207b
: c. Art.,τὸ μὴ βλέπειν ἑτοίμα S.El. 1079
(lyr.); ἦν ἕτοιμος, abs., he was ready, Hdt.1.10;ἑ. ἔχειν τινάς Id.3.45
;ἑ. ποιέεσθαί τινας Id.5.86
.2 of the mind, ready, bold, (lyr.);ἡ γνώμη Th.4.123
; τὸ ἕ. readiness, resolution, E.Or. 1106;τὸ ἕ. τῆς γνώμης Philostr.Her.8.1
;τὰ θερμά τε καὶ ἕ. τῶν θηρίων Id.VA 7.14
.III Adv. - μως readily, willingly, Th.1.80; ἑ. ἔχω τελευτᾶν I am ready to die, Demad.4, cf. D.18.161, PAmh.2.32.6 (ii B.C.), Act.Ap.21.13;ἑ. ἥκειν X.An.2.5.2
;διδόναι IG22.956.24
; ἑ. παρορᾷς evidently, Pl.Hp.Ma. 300c: [comp] Comp.ἑτοιμότερον Is.4.14
, - οτέρως Alex. Trall.12: [comp] Sup. - ότατα Pl.Plt. 290a.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἑτοῖμος
-
15 τρῖμμα
II a drink or brew prepared of pounded groats and spices, Alex.188, Sotad.Com.1.4, Axionic.4.8 (anap.);τριμμάτων πλῆθος Diocl.Fr.138
;ὅπως λαβὼν παρ ἐμοῦ.. σησάμου τέταρτον τρίψῃ μοι.. τ. UPZ62.21
(ii B. C.); = ἀρωματίζον τόμα ἐν γάμοις πινόμενον, Hsch.2 fragments,μοχλῶν IG22.1672.303
( τρινματα lapis), cf. 7.3073.165 (Lebad., ii B. C.); scrapings, Hp.Nat.Mul.32.III abrasion, Gal.13.181. -
16 ἀπό
ἀπό (Hom.+) prep. w. gen. (see the lit. on ἀνά, beg., also for ἀπό: KDieterich, IndogF 24, 1909, 93–158; LfgrE s.v.). Basic sense ‘separation from’ someone or someth., fr. which the other uses have developed. In the NT it has encroached on the domain of Att. ἐκ, ὑπό, παρά, and the gen. of separation; s. Mlt. 102; 246; Mlt-Turner 258f.① a marker to indicate separation from a place, whether person or thing, from, away fromⓐ w. all verbs denoting motion, esp. those compounded w. ἀπό: ἀπάγεσθαι, ἀπαλλάσσεσθαι, ἀπελαύνειν, ἀπέρχεσθαι, ἀπολύεσθαι, ἀποπλανᾶσθαι, ἀποστέλλειν, ἀποφεύγειν, ἀποχωρεῖν, ἀποχωρίζεσθαι; but also w. ἀνίστασθαι, διαστῆναι, διέρχεσθαι, ἐκδημεῖν, ἐκκινεῖν, ἐκπλεῖν, ἐκπορεύεσθαι, ἐξέρχεσθαι, ἐξωθεῖν, ἐπιδιδόναι, μεταβαίνειν, μετατίθεσθαι, νοσφίζειν, παραγίνεσθαι, πλανᾶσθαι, πορεύεσθαι, ὑπάγειν, ὑποστρέφειν, φεύγειν; s. the entries in question.ⓑ w. all verbs expressing the idea of separation ἐκβάλλειν τὸ κάρφος ἀ. τοῦ ὀφθαλμοῦ remove the splinter fr. the eye Mt 7:4 v.l. (for ἐκ). ἐξέβαλον ἀπὸ τῆς πήρας αὐτῶν δῶρα they set forth gifts out of their travel bags GJs 21:3. ἀπολύεσθαι ἀ. ἀνδρός be divorced fr. her husband Lk 16:18, cp. Ac 15:33. ἀποκυλίειν, ἀπολαμβάνεσθαι, ἀποστρέφειν, ἐπιστρέφεσθαι, ἐπανάγειν, αἴρειν, ἀφαιρεῖν, ἀπολέσθαι, μερίζειν et al., s. the pertinent entries. So also κενὸς ἀ. τινος Hs 9, 19, 2. ἔρημος ἀ. τινος (Jer 51:2) 2 Cl 2:3. W. verbs which express the concept of separation in the wider sense, like loose, free, acquit et al. ἀπορφανίζειν, ἀποσπᾶν, διεγείρεσθαι, δικαιοῦν, ἐκδικοῦν, ἐλευθεροῦν, λούειν, λύειν, λυτροῦν, ῥαντίζειν, σαλεύειν, στέλλειν, σῴζειν, φθείρειν, s. the entries; hence also ἀθῷος (Sus 46 Theod. v.l.) Mt 27:24. καθαρὸς ἀ. τινος (Tob 3:14; but s. Dssm. NB 24 [BS 196; 216]) Ac 20:26; cp. Kuhring 54.ⓒ verbs meaning be on guard, be ashamed, etc., take ἀπό to express the occasion or object of their caution, shame, or fear; so αἰσχύνεσθαι, βλέπειν, μετανοεῖν, προσέχειν, φοβεῖσθαι, φυλάσσειν, φυλάσσεσθαι; s. 5 below.ⓓ w. verbs of concealing, hiding, hindering, the pers. from whom someth. is concealed is found w. ἀπό; so κρύπτειν τι ἀπό τινος, παρακαλύπτειν τι ἀπό τινος, κωλύειν τι ἀπό τινος; s. the entries.ⓔ in pregnant constr. like ἀνάθεμα εἶναι ἀ. τοῦ Χριστοῦ be separated fr. Christ by a curse Ro 9:3. μετανοεῖν ἀ. τ. κακίας (Jer 8:6) Ac 8:22. ἀποθνῄσκειν ἀ. τινος through death become free from Col 2:20. φθείρεσθαι ἀ. τ. ἁπλότητος be ruinously diverted from wholehearted commitment 2 Cor 11:3. Cp. Hs 6, 2, 4.ⓕ as a substitute for the partitive gen. (Hdt. 6, 27, 2; Thu. 7, 87, 6; PPetr III, 11, 20; PIand 8, 6; Kuhring 20; Rossberg 22; Johannessohn, Präp. 17) τίνα ἀ. τῶν δύο; Mt 27:21, cp. Lk 9:38; 19:39 (like PTebt 299, 13; 1 Macc 1:13; 3:24; Sir 6:6; 46:8). τὰ ἀ. τοῦ πλοίου pieces of the ship Ac 27:44. ἐκχεῶ ἀ. τοῦ πνεύματός μου Ac 2:17f (Jo 3:1f). λαμβάνειν ἀ. τ. καρπῶν get a share of the vintage Mk 12:2 (cp. Just., A I, 65, 5 μεταλαβεῖν ἀπὸ τοῦ … ἄρτου).—Of foods (as in Da 1:13, 4:33a; 2 Macc 7:1) ἐσθίειν ἀ. τ. ψιχίων eat some of the crumbs Mt 15:27; Mk 7:28. χορτάζεσθαι ἀ. τινος eat one’s fill of someth. Lk 16:21. αἴρειν ἀ. τῶν ἰχθύων pick up the remnants of the fish Mk 6:43. ἐνέγκατε ἀ. τ. ὀψαρίων bring some of the fish J 21:10 (the only instance of this usage in J; s. M-EBoismard, Le chapitre 21 de Saint Jean: RB 54 [’47] 492).—Of drink (cp. Sir 26:12) πίνειν ἀπὸ τ. γενήματος τῆς ἀμπέλου drink the product of the vine Lk 22:18.② to indicate the point from which someth. begins, whether lit. or fig.ⓐ of place from, out from (Just., D. 86, 1 ἀπὸ τῆς πέτρας ὕδωρ ἀναβλύσαν ‘gushing out of the rock’) σημεῖον ἀ. τ. οὐρανοῦ a sign fr. heaven Mk 8:11. ἀ. πόλεως εἰς πόλιν from one city to another Mt 23:34. ἀπʼ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν (Dt 30:4; Ps 18:7) from one end of heaven to the other 24:31, cp. Mk 13:27. ἀπʼ ἄνωθεν ἕως κάτω from top to bottom Mt 27:51. ἀρξάμενοι ἀ. Ἰερουσαλήμ beginning in Jerusalem Lk 24:47 (s. also Lk 23:5; Ac 1:22; 10:37). ἀφʼ ὑμῶν ἐξήχηται ὁ λόγος τ. κυρίου the word of the Lord has gone out from you and sounded forth 1 Th 1:8. ἀπὸ βορρᾶ, ἀπὸ νότου in the north, in the south (PCairGoodsp 6, 5 [129 B.C.] ἐν τῷ ἀπὸ νότου πεδίῳ; Mitt-Wilck. I/2, 11A col. 1, 12f [123 B.C.] τὸ ἀπὸ νότου τῆς πόλεως χῶμα; ln. 7 ἀπὸ βορρᾶ τῆς πόλεως; 70, 16 al.; Josh 18:5; 19:34; 1 Km 14:5) Rv 21:13.ⓑ of time from … (on), since (POxy 523, 4; Mel., HE 4, 26, 8; s. Kuhring 54ff).α. ἀ. τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου from the days of John Mt 11:12. ἀ. τῆς ὥρας ἐκείνης 9:22. ἀπʼ ἐκείνης τ. ἡμέρας (Jos., Bell. 4, 318, Ant. 7, 382) Mt 22:46; J 11:53. ἔτη ἑπτὰ ἀ. τῆς παρθενίας αὐτῆς for seven years fr. the time she was a virgin Lk 2:36. ἀ. ἐτῶν δώδεκα for 12 years 8:43. ἀ. τρίτης ὥρας τῆς νυκτός Ac 23:23. ἀ. κτίσεως κόσμου Ro 1:20. ἀ. πέρυσι since last year, a year ago 2 Cor 8:10; 9:2.—ἀπʼ αἰῶνος, ἀπʼ ἀρχῆς, ἀπʼ ἄρτι (also ἀπαρτί and ἄρτι), ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, ἀπὸ τότε, ἀπὸ τοῦ νῦν; s. the pertinent entries.β. w. the limits defined, forward and backward: ἀπὸ … ἕως (Jos., Ant. 6, 364) Mt 27:45. ἀπὸ … ἄχρι Phil 1:5. ἀπὸ … μέχρι Ac 10:30; Ro 5:14; 15:19.γ. ἀφʼ ἧς (sc. ὥρας or ἡμέρας, which is found Col 1:6, 9; but ἀφʼ ἧς became a fixed formula: ParJer 7:28; Plut., Pelop. [285] 15, 5; s. B-D-F §241, 2) since Lk 7:45 (Renehan ’75, 36f); Ac 24:11; 2 Pt 3:4 (cp. X., Hell. 4, 6, 6; 1 Macc 1:11). ἀφʼ οὗ (sc.—as in X., Cyr. 1, 2, 13—χρόνου; Att. ins in Meisterhans.3-Schw. and s. Witkowski, index 163; ἀφʼ οὗ is also a formula) since, when once (X., Symp. 4, 62; Demetr.: 722 Fgm. 1, 16 Jac.; Lucian, Dial. Mar. 15, 1; Ex 5:23 GrBar 3:6) Lk 13:25; 24:21; Rv 16:18 (cp. Da 12:1; 1 Macc 9:29; 16:24; 2 Macc 1:7; TestAbr B 13 p. 117, 23; GrBar; Jos., Ant. 4, 78). τρία ἔτη ἀφʼ οὗ (cp. Tob 5:35 S) Lk 13:7. ἀφότε s. ὅτε 1aγ end.ⓒ the beg. of a series from … (on).α. ἀρξάμενος ἀ. Μωϋσέως καὶ ἀ. πάντων τ. προφητῶν beginning w. Moses and all the prophets Lk 24:27. ἕβδομος ἀ. Ἀδάμ Jd 14 (Diod S 1, 50, 3 ὄγδοος ὁ ἀπὸ τοῦ πατρός [ancestor]; Appian, Mithrid. 9 §29 τὸν ἕκτον ἀπὸ τοῦ πρώτου Μιθριδάτην; Arrian, Anab. 7, 12, 4; Diog. L. 3, 1: Plato in the line of descent was ἕκτος ἀπὸ Σόλωνος; Biogr. p. 31: Homer δέκατος ἀπὸ Μουσαίου). ἀ. διετοῦς καὶ κατωτέρω Mt 2:16 (cp. Num 1:20; 2 Esdr 3:8).β. w. both beg. and end given ἀπὸ … ἕως (Sir 18:26; 1 Macc 9:13) Mt 1:17; 23:35; Ac 8:10. Sim., ἀ. δόξης εἰς δόξαν fr. glory to glory 2 Cor 3:18.③ to indicate origin or source, fromⓐ lit., with verbs of motionα. down from πίπτειν ἀ. τραπέζης Mt 15:27. καθεῖλεν δυνάστας ἀ. θρόνων God has dethroned rulers Lk 1:52.β. from ἔρχεσθαι ἀ. θεοῦ J 3:2; cp. 13:3; 16:30. παραγίνεται ἀ. τῆς Γαλιλαίας Mt 3:13; ἀ. ἀνατολῶν ἥξουσιν 8:11 (Is 49:12; 59:19); ἀ. τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο 24:1; ἀ. Παμφυλίας Ac 15:38. ἐγείρεσθαι ἀ. τ. νεκρῶν be raised from the dead Mt 14:2.ⓑ lit., to indicate someone’s local origin from (Hom. et al.; Soph., El. 701; Hdt. 8, 114; ins [RevArch 4 sér. IV 1904 p. 9 ἀπὸ Θεσσαλονίκης]; pap [HBraunert, Binnenwanderung ’64, 384, s.v.; PFlor 14, 2; 15, 5; 17, 4; 22, 13 al.]; Judg 12:8; 13:2; 17:1 [all three acc. to B]; 2 Km 23:20 al.; Jos., Bell. 3, 422, Vi. 217; Just., A I, 1 τῶν ἀπὸ Φλαουί̈ας Νέας πόλεως; s. B-D-F §209, 3; Rob. 578) ἦν ἀ. Βηθσαϊδά he was from B. J 1:44; cp. 12:21. ὄχλοι ἀ. τῆς Γαλιλαίας crowds fr. Galilee Mt 4:25. ἄνδρες ἀ. παντὸς ἔθνους Ac 2:5. ἀνὴρ ἀ. τοῦ ὄχλου a man fr. the crowd Lk 9:38. ὁ προφήτης ὁ ἀ. Ναζαρέθ Mt 21:11. οἱ ἀ. Κιλικίας the Cilicians Ac 6:9. οἱ ἀδελφοὶ οἱ ἀ. Ἰόππης 10:23 (Musaeus 153 παρθένος ἀπʼ Ἀρκαδίας; Just., A I, 58, 1 Μακρίωνα … τὸν ἀπὸ Πόντου). οἱ ἀ. Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι 17:13. οἱ ἀ. τῆς Ἰταλίας the Italians Hb 13:24, who could be inside as well as outside Italy (cp. Dssm., Her. 33, 1898, 344, LO 167, 1 [LAE 200, 3]; Mlt. 237; B-D-F §437).—Rather denoting close association οἱ ἀ. τῆς ἐκκλησίας members of the church Ac 12:1; likew. 15:5 (cp. Plut., Cato Min. 4, 2 οἱ ἀπὸ τ. στοᾶς φιλόσοφοι; Ps.-Demetr. c. 68 οἱ ἀπʼ αὐτοῦ=his [Isocrates’] pupils; Synes., Ep. 4 p. 162b; 66 p. 206c; PTebt 33, 3 [112 B.C.], Ῥωμαῖος τῶν ἀπὸ συγκλήτου; Ar. 15, 1 Χριστιανοὶ γενεαλογοῦνται ἀπὸ … Ἰησοῦ Χριστοῦ; Ath.).—To indicate origin in the sense of material fr. which someth. is made (Hdt. 7, 65; Theocr. 15, 117; IPriene 117, 72 ἀπὸ χρυσοῦ; 1 Esdr 8:56; Sir 43:20 v.l.) ἔνδυμα ἀ. τριχῶν καμήλου clothing made of camel’s hair Mt 3:4.ⓒ fig., w. verbs of asking, desiring, to denote the pers. of or from whom a thing is asked (Ar. 11, 3): δανίσασθαι ἀπό τινος borrow fr. someone Mt 5:42. ἐκζητεῖν ἀ. τῆς γενεᾶς ταύτης Lk 11:51. ἀπαιτεῖν τι ἀπό τινος Lk 12:20. ζητεῖν τι ἀπό τινος 1 Th 2:6. λαμβάνειν τι ἀπό τινος Mt 17:25f; 3J 7.ⓓ fig., w. verbs of perceiving, to indicate source of the perception (Lysias, Andoc. 6; Ps.-Aristot., De Mundo 6, 399b ἀπʼ αὐτῶν τῶν ἔργων θεωρεῖται ὁ θεός; Appian, Liby. 104 §493 ἀπὸ τῆς σφραγῖδος=[recognize a corpse] by the seal-ring; Demetr.: 722 Fgm. 2, 1 στοχάζεσθαι ἀπὸ τῶν ὀνομάτων; Just., D. 60, 1 τοῦτο νοοῦμεν ἀπὸ τῶν λόγων τῶν προλελεγμένων; 100, 2 ἀπὸ τῶν γραφῶν): ἀ. τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς by their fruits you will know them Mt 7:16, 20. μανθάνειν παραβολὴν ἀ. τῆς συκῆς learn a lesson from the fig tree 24:32; Mk 13:28. ἀπὸ τῶν σπερμάτων μὴ ποιεῖσθαι τὴν παραβολήν if we are not to derive our parable solely from reference to seeds (cp. 1 Cor 15:37) AcPlCor 2:28.—Also μανθάνειν τι ἀπό τινος learn someth. fr. someone Gal 3:2; Col 1:7.ⓔ γράψαι ἀφʼ ὧν ἠδυνήθην, lit., write from what I was able, i.e. as well as I could B 21:9 (cp. Tat. 12, 5 οὐκ ἀπὸ γλώττης οὐδὲ ἀπὸ τῶν εἰκότων οὐδὲ ἀπʼ ἐννοιῶν etc.).④ to indicate distance fr. a point, away from, for μακρὰν ἀ. τινος far fr. someone, ἀπὸ μακρόθεν fr. a great distance s. μακράν, μακρόθεν. ἀπέχειν ἀπό τινος s. ἀπέχω 4. W. detailed measurements (corresp. to Lat. ‘a’, s. B-D-F §161, 1; Rob. 575; WSchulze, Graeca Latina 1901, 15ff; Hdb. on J 11:18; Appian, Bell. Civ. 3, 12 §42; CB I/2, 390 no. 248) ἦν Βηθανία ἐγγὺς τῶν Ἱεροσολύμων ὡς ἀπὸ σταδίων δεκατέντε Bethany was near Jerusalem, about 15 stades (less than 3 km.) away J 11:18. ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων about 200 cubits (c. 90 meters) 21:8. ἀπὸ σταδίων χιλίων ἑξακοσίων about 1600 stades (c. 320 km.) Rv 14:20; cp. Hv 4, 1, 5 (for other examples of this usage, s. Rydbeck 68).—Hebraistically ἀπὸ προσώπου τινός (Gen 16:6; Jer 4:26; Jdth 2:14; Sir 21:2; 1 Macc 5:34; En 103:4; Just., A I, 37, 1 ἀπὸ προσώπου τοῦ πατρὸς ἐλέχθησαν διὰ Ἠσαίου … οἵδε οἱ λόγοι ‘in the name of the father … through Isaiah’; 38, 1 al.)=מִפְּנֵי פ׳ ( away) from the presence of someone 2 Th 1:9 (Is 2:10, 19, 21); Rv 12:14 (B-D-F §140; 217, 1; Mlt-H. 466).⑤ to indicate cause, means, or outcomeⓐ gener., to show the reason for someth. because of, as a result of, for (numerous ref. in FBleek on Hb 5:7; PFay 111, 4; POxy 3314, 7 [from falling off a horse]; Jdth 2:20; 4 [6] Esdr [POxy 1010]; AscIs 3:13; Jos., Ant. 9, 56) οὐκ ἠδύνατο ἀ. τοῦ ὄχλου he could not because of the crowd Lk 19:3; cp. Mk 2:4 D. οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτός I could not see because of the brilliance of the light Ac 22:11. ἀ. τοῦ πλήθους τ. ἰχθύων J 21:6 (M-EBoismard, ad loc.: s. 1f end). ἀ. τοῦ ὕδατος for the water Hs 8, 2, 8. ἀ. τῆς θλίψεως because of the persecution Ac 11:19. οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀ. τ. σκανδάλων Mt 18:7 (s. B-D-F §176, 1; Mlt. 246). εἰσακουσθεὶς ἀ. τῆς εὐλαβείας heard because of his piety Hb 5:7 (but the text may be corrupt; at any rate it is obscure and variously interpr.; besides the comm. s. KRomaniuk, Die Gottesfürchtigen im NT: Aegyptus 44, ’64, 84; B-D-F §211; Rob. 580; s. on εὐλάβεια).ⓑ to indicate means with the help of, with (Hdt. et al.; Ael. Aristid. 37, 23 K.=2 p. 25 D.; PGM 4, 2128f σφράγιζε ἀπὸ ῥύπου=seal with dirt; En 97:8) γεμίσαι τὴν κοιλίαν ἀ. τ. κερατίων fill one’s stomach w. the husks Lk 15:16 v.l. (s. ἐκ 4aζ; cp. Pr 18:20). οἱ πλουτήσαντες ἀπʼ αὐτῆς Rv 18:15 (cp. Sir 11:18).ⓒ to indicate motive or reason for, from, with (Appian, Bell. Civ. 5, 13 §52 ἀπʼ εὐνοίας=with goodwill; 1 Macc 6:10; pap exx. in Kuhring 35) κοιμᾶσθαι ἀ. τῆς λύπης sleep from sorrow Lk 22:45. ἀ. τῆς χαρᾶς αὐτοῦ Mt 13:44; cp. Lk 24:41; Ac 12:14. ἀ. τοῦ φόβου κράζειν Mt 14:26, ἀ. φόβου καὶ προσδοκίας with fear and expectation Lk 21:26. Hence verbs of fearing, etc., take ἀ. to show the cause of the fear (s. above 1c) μὴ φοβεῖσθαι ἀ. τ. ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα not be afraid of those who kill only the body Mt 10:28; Lk 12:4 (cp. Jdth 5:23; 1 Macc 2:62; 3:22; 8:12; En 106:4).ⓓ to indicate the originator of the action denoted by the verb from (Trag., Hdt. et al.) ἀ. σοῦ σημεῖον ἰδεῖν Mt 12:38. γινώσκειν ἀπό τινος learn fr. someone Mk 15:45. ἀκούειν ἀ. τοῦ στόματός τινος hear fr. someone’s mouth, i.e. fr. him personally Lk 22:71 (Dionys. Hal. 3, 8 ἀ. στόματος ἤκουσεν); cp. Ac 9:13; 1J 1:5. τὴν ἀ. σοῦ ἐπαγγελίαν a promise given by you Ac 23:21 (cp. Ath. 2, 3 ταῖς ἀπὸ τῶν κατηγόρων αἰτίαις ‘the charges made by the accusers’). ἀφʼ ἑνὸς ἐγενήθησαν Hb 11:12. Prob. παραλαμβάνειν ἀ. τοῦ κυρίου 1 Cor 11:23 is to be understood in the same way: Paul is convinced that he is taught by the Lord himself (for direct teaching s. EBröse, Die Präp. ἀπό 1 Cor 11:23: StKr 71, 1898, 351–60; Dssm.; BWeiss; Ltzm.; H-DWendland. But for indirect communication: Zahn et al.). παραλαβὼν ἀπὸ τῶν θυγατέρων Φιλίππου, ὅτι Papias (11:2); opp. παρειληφέναι ὑπὸ τῶν θ. Φ. (2:9).—Of the more remote cause ἀπʼ ἀνθρώπων from human beings (as opposed to transcendent revelation; w. διʼ ἀνθρώπου; cp. Artem. 1, 73 p. 66, 11 ἀπὸ γυναικῶν ἢ διὰ γυναικῶν; 2, 36 p. 135, 26) Gal 1:1. ἀ. κυρίου πνεύματος fr. the Lord, who is the Spirit 2 Cor 3:18. ἔχειν τι ἀπό τινος have (received) someth. fr. someone 1 Cor 6:19; 1 Ti 3:7; 1J 2:20; 4:21.—In salutation formulas εἰρήνη ἀ. θεοῦ πατρός ἡμῶν peace that comes from God, our father Ro 1:7; 1 Cor 1:3; 2 Cor 1:2; Gal 1:3; Eph 1:2; cp. 6:23; Phil 1:2; Col 1:2; 1 Th 1:1 v.l.; 2 Th 1:2; 1 Ti 1:2; 2 Ti 1:2; Tit 1:4; Phlm 3. σοφία ἀ. θεοῦ wisdom that comes fr. God 1 Cor 1:30. ἔπαινος ἀ. θεοῦ praise fr. God 4:5. καὶ τοῦτο ἀ. θεοῦ and that brought about by God Phil 1:28. The expr. εἰρήνη ἀπὸ ‘ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος’ Rv 1:4 is quite extraordinary. It may be an interpretation of the name Yahweh already current, or an attempt to show reverence for the divine name by preserving it unchanged, or simply one more of the grammatical peculiarities so frequent in Rv (Meyer6-Bousset 1906, 159ff; Mlt. 9, note 1; cp. PParis 51, 33 ἀπὸ ἀπηλιότης; Mussies 93f, 328).ⓔ to indicate responsible agents for someth., from, ofα. the self, st. Gk. usage (Thu. 5, 60, 1; X., Mem. 2, 10, 3; Andoc., Orat. 2, 4 οὗτοι οὐκ ἀφʼ αὑτῶν ταῦτα πράττουσιν; Diod S 17, 56; Num 16:28; 4 Macc 11:3; En 98:4; TestAbr A 15 p. 95, 26 [Stone p. 38]; 18 p. 101, 6 [Stone p. 50]; Just., A I, 43, 8) the expr. ἀφʼ ἑαυτοῦ (pl. ἀφʼ ἑαυτῶν) of himself and ἀπʼ ἐμαυτοῦ of myself are common Lk 12:57; 21:30; 2 Cor 3:5, esp. so in J: 5:19, 30; 8:28; 10:18; 15:4.—7:17f; 11:51; 14:10; 16:13; 18:34. So also ἀπʼ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα I did not come of myself (opp. the Father sent me) 7:28; 8:42.β. fr. others. W. verbs in the pass. voice or pass. mng. ὑπό is somet. replaced by ἀπό (in isolated cases in older Gk. e.g. Thu. 1, 17 et al. [Kühner-G. II/1 p. 457f]; freq. in later Gk.: Polyb. 1, 79, 14; Hero I 152, 6; 388, 11; Nicol. Dam.: 90 Fgm. 130, 130 Jac.; IG XII/5, 29, 1; SIG 820, 9; PLond III, 1173, 12 p. 208; BGU 1185, 26; PFlor 150, 6 ἀ. τῶν μυῶν κατεσθιόμενα; PGM 4, 256; Kuhring 36f; 1 Macc 15:17; Sir 16:4; ParJer 1:1 ᾐχμαλωτεύθησαν … ἀπὸ τοῦ βασιλέως; Philo, Leg. All. 3, 62; Just., A I, 68, 6 ἐπιστολὴν … γραφεῖσάν μοι ἀπὸ Σερήνου, D. 121, 3 ἀπὸ παντὸς [γένους] μετάνοιαν πεποιῆσθαι. See B-D-F §210; Rob. 820; GHatzidakis, Einl. in d. neugriech. Gramm. 1892, 211; AJannaris, An Histor. Gk. Grammar 1897, §1507). Yet just at this point the textual tradition varies considerably, and the choice of prep. is prob. at times influenced by the wish to express special nuances of mng. Lk 8:29b v.l. (ὑπό text); 43b (ὑπό v.l.); 10:22 D; ἀποδεδειγμένος ἀ. τ. θεοῦ attested by God Ac 2:22. ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς ἀ. (ὑπό v.l.) τ. ἀποστόλων named B. by the apostles 4:36. κατενεχθεὶς ἀ. τοῦ ὕπνου overcome by sleep 20:9. ἀθετούμενος ἀπὸ τῶν παραχαρασσόντων τὰ λόγια αὐτοῦ inasmuch as (Jesus) is being rejected by those who falsify his words AcPlCor 2:3. νεκροῦ βληθέντος ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπʼ αὐτά when a corpse was cast upon them (the bones of Elisha) 2:32. In such cases ἀπό freq. denotes the one who indirectly originates an action, and can be transl. at the hands of, by command of: πολλὰ παθεῖν ἀ. τ. πρεσβυτέρων suffer much at the hands of the elders Mt 16:21; cp. Lk 9:22; 17:25, where the emphasis is to be placed on παθεῖν, not on ἀποδοκιμασθῆναι. In ἀ. θεοῦ πειράζομαι the thought is that the temptation is caused by God, though not actually carried out by God Js 1:13. ἡτοιμασμένος ἀ. τοῦ θεοῦ prepared by God’s command, not by God in person Rv 12:6.⑥ In a few expr. ἀπό helps to take the place of an adverb. ἀπὸ μέρους, s. μέρος 1c.—ἡμέρᾳ ἀφʼ ἡμέρας day by day GJs 12:3.—ἀπὸ μιᾶς (acc. to Wlh., Einl.2 26, an Aramaism, min ḥădā˒=at once [s. MBlack, An Aramaic Approach3, ’67, 113]; but this does not explain the fem. gender, found also in the formulaic ἐπὶ μιᾶς Maxim. Tyr. 6, 3f En 99:9 [s. SAalen, NTS 13, ’67, 3] and in Mod. Gk. μὲ μιᾶς at once [Thumb §162 note 2]. PSI 286, 22 uses ἀπὸ μιᾶς of a payment made ‘at once’; on the phrase s. New Docs 2, 189. Orig. γνώμης might have been a part of the expr. [Philo, Spec. Leg. 3, 73], or ὁρμῆς [Thu. 7, 71, 6], or γλώσσης [Cass. Dio 44, 36, 2], or φωνῆς [Herodian 1, 4, 8]; cp. ἀπὸ μιᾶς φωνῆς Plut., Mor. 502d of an echo; s. B-D-F §241, 6) unanimously, alike, in concert Lk 14:18. Sim. ἀπὸ τ. καρδιῶν fr. (your) hearts, sincerely Mt 18:35.—Himerius, Or. 39 [=Or. 5], 6 has as a formula διὰ μιᾶς, probably = continuously, uninterruptedly, Or. 44 [=Or. 8], 2 fuller διὰ μιᾶς τῆς σπουδῆς=with one and the same, or with quite similar zeal.—M-M. -
17 μάχομαι
Grammatical information: v.Meaning: `do battle' (Il.).Other forms: ep. also μαχέομαι ( μαχειόμενος, μαχεούμενον metr. lengthening), aor. μαχέσ(σ)ασθαι (Il.), μαχήσασθαι (D. S., Paus.), μαχεσθῆναι (Plu., Paus.), fut. μαχήσομαι (ep. Ion.), μαχέσ(σ)ομαι (Ion. a. late), μαχέομαι (Β 366), μαχοῦμαι (Att.; μαχεῖται Υ 26), perf. μεμάχημαι (Att.),Compounds: Often with prefix, e.g. δια-, συν-, ἀπο- (on ἀμφι μάχομαι Bolling AmJPh 81, 77ff.). As s. member in synthetic paroxytona like μονο-μάχ-ος `battling alone' (A., E.), m. `gladiator' (Str.), with μονομαχ-έω, - ία etc., ναυ-μάχ-ος `battling on sea' (AP; but ναύ-μαχος from μάχη, s. below).Derivatives: μάχη `battle' (Il.; on the meaning etc. Porzig Satzinhalte 233, Trümpy Fachausdrücke 135 f.); as 2. member e.g. in ἄ-, πρό-, σύμ-, ναύ-, ἱππό-μαχος with derivv. like προμαχ-ίζω, συμμαχ-έω, ναυμαχ-έω, - ία. Derivv. 1. μαχη-τής m. `battler' (Hom., LXX), Dor. μαχατάς (P.; H. μαχάταρ ἀντίπαλος), Aeol. μαχαίτας (Alk. Z 27, 5; hyperaeol.?), also derived from μάχομαι; Trümpy 128. 2. μάχ-ιμος `warlike, soldier of an Egyptian tribe' (IA.; after ἄλκιμος, Arbenz 42) with μαχιμικός `after the μάχιμοι' (pap.). 3. Μαχάων m. PN (Aeol. ep.), Ion. - έων, with Dor. Μαχαν-ίδας (Fraenkel Nom. ag. 1, 207f., v. Wilamowitz Glaube 2, 228). -- From μάχομαι also μαχ-ήμων `martial' (Μ 247, AP) and μαχ-ητός `controllable' (μ 119; Ammann Μνήμης χάριν 1, 14), ἀ-, περι-μάχ-ητος (Att.), μαχ-ητικός `prepared to fight' (Pl., Arist.; Chantraine Études 137); cf. μαχ-ήσομαι, με-μάχ-ημαι and Fraenkel 2, 79. -- Can be connected both with the noun as with the verb: -μάχᾱς, e.g. ἀπειρο-μάχᾱς `unexperienced in battle' (Pi.), λεοντο-μάχᾱς `fighting with a lion' (Theoc.); cf. Schwyzer 451.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin](X)Etymology: Beside the thematic root-present μάχομαι there is the isolated by-form μαχέομαι, prob. rather after μαχήσομαι (cf. below) than as denominative of μάχη (cf. Schwyzer 721 and Chantraine Gramm. hom. 1, 351). With μαχήσομαι: ἐμαχό-μην compare cases like ἀπ-εχθήσομαι: ἀπ-εχθόμην, μαθήσομαι: ἔμαθον, γενήσομαι: ἐγενόμην (Schwyzer 782). One is therefore prepared to see in ἐμαχόμην (to which μάχομαι was made) an original aorist, with which would agree, that the aorist in Hom. "auffallend selten gebraucht ist" (Trümpy Fachausdrücke 260 n. 333). When μαχεσθαι was reinterpreted as present a new aorist (after κοτέσσασθαι a. o.) μαχέσ-(σ)ασθαι would have arisen. After the type τελέσ(σ)αι: fut. τελῶ arose to μαχέσ(σ)ασθαι the new fut. μαχοῦμαι. -- In the field of fighting and battle old inherited expressions are hardly to be expected. The connection with a supposed Iran. PN * ha-mazan- prop. *"warrior" in Άμαζών (s. v.), with which also ἁμαζακάραν πολεμεῖν. Πέρσαι, ἁμαζανίδες αἱ μηλέαι H. is as original as uncertain. Within Greek it is formally possible, to connect μάχομαι with μάχαιρα and further with μῆχαρ, μηχανή (Fick BB 26, 230), which Chantr. rightly calls improbable; cf. esp. χειρο-μάχα f. (scil. ἑταιρεία) name of the workers party in Miletos after Plu. 2, 298 c; new attempt, to find a semantic basis for the connection in Trümpy 127 f. Diff. proposals in Bq and W.-Hofmann s. mactus, mactō. - The isolated root will rather be Pre-Greek.Page in Frisk: 2,187-188Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μάχομαι
-
18 ὑπάρχω
A- ξω Hdt.6.109
, S.Ant. 932 (anap.): [tense] aor. ὑπῆρξα (v. infr. 1):—[voice] Pass., [tense] fut.ὑπαρχθήσομαι PTeb.418.7
(iii A. D.): [tense] pf. ὕπηργμαι, [dialect] Ion.- αργμαι Hdt.7.11
:—begin, take the initiative:—Constr.:1 abs., Od.24.286, E.Ph. 1223;ὑπάρχων ἠδίκεις αὐτούς Isoc.16.44
; ὁ ὑπάρξας the beginner (in a quarrel), D.59.15, cf. 1;ἀμύνεσθαι τοὺς ὑπάρξαντας Lys.24.18
;ἀμυνομένους, μὴ ὑπάρχοντας Pl.Grg. 456e
;ὡς οὐχ ὑπάρχων ἀλλὰ τιμωρούμενος Men.358
:—[voice] Med., Pl.Ti. 41c, Ael. NA12.41, etc.2 c. gen., take the initiative in, begin, ἀδίκων ἔργων, ἀδικίης, Hdt.1.5, 4.1, cf. Th.2.74, etc.;ὑ. τῆς ἐλευθερίας τῇ Ἑλλάδι And.1.142
, cf. Pl.Mx. 237b.3 c. part., take the initiative in doing,ἐμὲ ὑπῆρξαν ἄδικα ποιεῦντες Hdt.7.8
.β, cf. 6.133, 9.78; ὑπάρχει εὖ (or κακῶς)ποιῶν τινα X.An.2.3.23
, 5.5.9; τοῖς αὐτοῖς ἀμύνεσθαι οἷσπερ καὶ οἱ Λκεδαιμόνιοι ὑπῆρξαν retaliating by the means which the L. had used first, Th.2.67 (where οἷσπερ is expld. by the following ἀποκτείναντες and ἐσβαλόντες).b in [voice] Med. c. inf., Ael.NA14.11: c. gen., βαδίσεως -ονται ib.4.34; ἡλίου -ομένου τῆς ἀκμῆς ib.1.20.4 c. acc., ὑ. εὐεργεσίας εἴς τινα or τινι take the initiative in [doing] kindnesses to one, D.19.280, Aeschin.2.26; ὑ. τοῦτο (sc. τὸ εὐνοεῖν) Men.927:—[voice] Pass.,ὑπηρεσίαι ὑπηργμέναι εἰς Φίλιππον αὑτῷ Aeschin. 2.109
;τὰ παρὰ τῶν θεῶν ὑπηργμένα D.1.10
; τὰ ἔκ τινος ὑπαργμένα ([dialect] Ion. for ὑπηργ-) Hdt.7.11;ὑπηργμένων πολλῶν κἀγαθῶν Ar. Lys. 1159
; ;ἀνάξια τῶν εἰς ὑμᾶς ὑπηργμένων Lys.21.25
; ἄξιον τῶν ὑ. equivalent to what was done for him, Arist.EN 1163b21: impers., ὑπῆρκτο αὐτοῦ (sc. τοῦ Πειραιέως) a beginning of it had been made, Th.1.93.B in [voice] Act. only, to be the begining, (anap.); πολλῶν κακῶν, μεγάλων ἀχέων, E.Ph. 1582 (v. l.), Andr. 274 (lyr.), cf. HF 1169.2 to be already in existence, (troch.); was already there,Pi.
P.4.205; αὗται αἱ νέες τοῖσι Ἀθηναίοισι ὑπῆρχον already existed, opp. to those they were about to build, Hdt.7.144; εἰ τοίνυν σφι χώρη γε μηδεμία ὑπῆρχε if they had no country originally existing, Id.2.15; χωρὶς δὲ τούτων οἱ χίλιοι ὑπῆρχον the original thousand existed, X.Cyr.1.5.5; (lyr.);ὑπαρχούσης μὲν τιμῆς, παρούσης δὲ δυνάμεως X.Ages.8.1
;τοῦτο δεῖ προσεῖναι, τὰ δ' ἄλλ' ὑπάρχει D.3.15
, cf. 8.53;ταὐτὰ ὑ. αὐτῷ ἅπερ ἐμοί Antipho 5.60
, cf. Lys.12.23; ὑμῖν.. ἐλευθερίαν τε ὑπάρχειν καὶ Λακεδαιμονίων ξυμμάχοις κεκλῆσθαι there is in store for you.., Th.5.9: c. gen., οἶκος δ' ὑ. τῶνδε.. ἔχειν there is store of these things for us to have, A.Ag. 961 (s. v. l., οἴκοις Pors.): freq. in part., ἡ ὑπάρχουσα οὐσία the existing property, Isoc.1.28;τὰ ὑ. ἁμαρτήματα Th.2.92
; τῆς ὑ. τιμῆς for the current price, Syngr. ap. D.35.12; οἱ ὑ. πολῖται the existing citizens, Id.18.295; τῆς φύσεως ὑ. nature being what it is, X.Cyr.6.4.4; also κρησφύγετόν τι ὑπάρχον εἶναι that there should be a refuge ready prepared, Hdt.5.124.3 exist really, opp. φαίνομαι, Arist.Cael. 297b22, Metaph. 1046b10; ;καταληπτικὴ φαντασία ἡ ἀπὸ τοῦ ὑπάρχοντος Stoic.2.25
.4 simply, be, (anap.);ὅθεν εὐμάρει' ὑπάρχοι πόρου Id.Ph. 704
(lyr.): and with a predicate, ;τὸ χωρίον καρτερὸν ὑ. Th.4.4
; φύσεως ἀγαθῆς ὑπάρξαι to be of a good natural disposition, X.Oec.21.11;κἂν σοφὸς ὑπάρχῃ Philem.102
; μέγα ὑ. τοῖς τοιούτοις λόγοις ις of great advantage to them, D.3.19; πολλῶν ὑπάρξει κῦρος ἡμέρα καλῶν, = κυρώσει πολλὰ καλά, S.El. 919.b τὰ ὑπάρχοντα, much like τὰ ὑπηργμένα (A. 4 [voice] Pass.), a man's record,ἀνάξιον τῶν ὑ. τῇ πόλει καὶ πεπραγμένων τοῖς προγόνοις D.8.49
; τὰ κάλλιστα τῶν ὑ. your past record, Id.18.95; ἡ ὑπάρχουσα αἰσχύνη the disgrace which has been incurred, Id.19.217;τὰ ὑπάρχοντα [αὑτῷ] ἐγκλήματα Aeschin.1.179
.5 sts. with a part., much like τυγχάνω, τοιαῦτα [αὐτῷ] ὑπῆρχε ἐὀντα Hdt.1.192;ἐχθρὸς ὑ. ὤν D.21.38
;ὑ. δύναμιν κεκτημένοι Id.3.7
, cf. 15.1.6 προγόνων ὑ. τῶν ἐξ Ἰλίου to be the descendant of.., D.H.2.65.II like ὑπόκειμαι 11.2, to be laid down, to be taken for granted, Pl.Smp. 198d; τούτου ὑπάρχοντος, τούτων ὑπαρχόντων, this being granted, Id.Ti. 30c, 29b;θέντες ὡς ὑπάρχον Id.R. 458a
.III belong to, fall to one, accrue, ὑπάρξει τοι.. τὰ ἐναντία you will have, Hdt.6.109, etc.;τὸ μισεῖσθαι πᾶσιν ὑ. Th.2.64
; τὴν ὑπάρχουσαν ἀπ' ἀλλήλων ἀμφοτέροις [σωτηρίαν] Id.6.86; ἡ ὑπάρχουσα φύσις your proper nature, its normal condition, Id.2.45; τῇ τέχνῃ ὑπάρχειν διδούς assigning as a property of art, Pl.Phlb. 58c, cf. Tht. 150b, 150c.2 of persons, ὑ. τινί to be devoted to one, X.An.1.1.4, HG7.5.5, D.19.54, etc.; καθ' ὑμῶν ὑπάρξων ἐκείνῳ he will be on his side against you, ib.118, cf. 2.14.b ἐν παντὶ.. πᾶς χωρίῳ, καὶ ᾧ μὴ ὑπάρχομεν every one in every place, even outside our sphere of influence (lit. to which we do not belong), Th.6.87.3 in the Logic of Arist. ὑπάρχειν denotes the subsistence of qualities in a subject, Metaph.1025a14; ὑ. τινί, = κατηγορεῖσθαί τινος, APr. 25a13, al.; ὑ. κατά τινος ib. 24a27, Int. 16b13; ἐπί τινος ib. 16a32;ὑ. τινὶ ζῴῳ πεζῷ δίποδι εἶναι Top. 109a14
; ὑπάρξει τι [τῷ πρώτῳ] it will have predicates, Plot.5.6.2;ἡ γένεσις τῷ χρόνῳ.. ὑπάρχει Dam.Pr. 142
.IV freq. in neut. pl. part., τὰ ὑπάρχοντα,1 in signf. 1, existing circumstances, presentadvantages, Democr. 191, D.2.2;ἀπὸ τῶν αἰεὶ ὑ. σφαλέντες Th.4.18
, cf. 6.33; πρὸς τὰ ὑ. ib.31;ἐκ τῶν ὑ.
under the circumstances, according to one's means,X.
An.6.4.9, Arist.Pol. 1288b33;ὡς ἐκ τῶν ὑ. Th.7.76
, 8.1.2 in signf. 111, possessions, resources, Id.1.70, 144, etc.; τὰ ἑκατέροις ὑ. ib. 141;κινδυνεύειν περὶ τῶν ὑ. Isoc.3.57
: as a Subst.,τὰ ὑ. αὐτοῦ Ev.Matt. 24.47
, cf. LXXGe.12.5; ὑποθέμενος τὰ ὑ. καὶ ὑπάρξοντα present and future resources, POxy.125.22 (vi A.D.), etc.3 Math., ὑπάρχοντα εἴδη positive terms, Dioph.1Def.10.V impers., ὑπάρχει the fact is that.., c. acc. et inf.,ὑ. γάρ σε μὴ γνῶναί τινα S.El. 1340
; ὡς ὑ. τοῦ ἔχειν .. as the case stands with regard to having, Arist.HA 516b25; περὶ τοὺς μαστοὺς ὑπεναντίως ὑ. ib. 500a14.2 it is allowed, it is possible, c. dat. et inf.,ὑ. ἡμῖν ἐπικρατεῖν Th.7.63
, cf. And.2.19, etc.;ὑ. αὐτῇ εὐδαίμονι εἶναι Pl.Phd. 81a
, cf. Prt. 345a, Phdr. 240b, etc.: also without a dat.,οὐχ ὑ. εἰδέναι Th.1.82
;ὑ. τὴν αὐτὴν εἶναι μητέρα Is.7.25
, etc.: abs., ὥσπερ ὑπῆρχε as well as was possible, Th.3.109.3 in neut. part., ὑπάρχον ὑμῖν πολεμεῖν since it is allowed you to.., Th. 1.124, cf. Pl.Smp. 217a. -
19 κραδάω
Grammatical information: v.Meaning: `swing, brandish', midd. `tremble, be agitated'; κραδεύειν H. as explanation of κραδαίνειν (Hom.)Compounds: Rarely with prefix: ἐπι-κραδάω (A. R., Opp.); ἐπι-, δια-, συγ-κραδαίνω (Tim. Pers., Arist.); ἀνακραδεύει σείει, σαλεύει H.Derivatives: κράδη f. `spray at the end of branches, twig, esp. of figs' (IA., Hes. Op. 681) with ἀπο-κράδιος `plucked from a fig' (AP), ἀπο-κραδίζω `pluck from a fig' (Nic.); also ` diseased formation of small shoots in a tree' with κραδάω `have κράδη' (Thphr.; cf. Strömberg Theophrastea 195); also name of a machine, that shows actors hovering in the air (Poll. 4, 128, H.). Also κράδος `blight in figtrees' (Thphr. HP 4, 14, 4), after Thphr. l. c. also name of the twig. - κραδησίτης φαρμακός ( 'scapegoat'), ὁ ταῖς κράδαις βαλλόμενος H. (cf. Redard Les noms grecs en - της 242 n. 29); κραδίης m. `prepared with fig-twigs, provided with...' (H., Hippon.); κραδιαῖος `connected with...' (Orph.); κράδαλοι κλάδοι H. κραδαλός `trembling' (Eust.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: On κραδευταί s. κρατευταί. That κράδη and κράδος with κραδάω (to which κραδαίνω as enlargement) belong together, seems certain; their relation however can be interpreted in different ways. Prob. κραδάω is a denomin., whereby for κράδη an original meaning `the swinging' can be assumed, what agrees well with the meanings `crown (of a tree)' and ` suspension-machine' (Fraenkel Denom. 19f.). Or κραδάω is as zero grade iterative derived from a lost primary verb (cf. Schwyzer 719 Mom. 4, Leumann Lat. Gramm.317c) to which κράδη, - ος is a backformation. Diff. (hardly correct) Schwyzer 682 and Chantraine Gramm. hom. 1, 356: κραδάω old (orig. athematic) root present. - [Hardly here κόρδᾱξ, a dance.] Hypothetical combinations in W.-Hofmann s. cardō, Pok. 934; s. also Fraenkel Lit. et. Wb. s. (pa)-kìrsti. - A very old root noun to κραδάω is supposed by SchulzeKZ 57, 75 = Kl. Schr. 217 in the IE word for `heart', Gr. κῆρ.Page in Frisk: 2,1-2Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κραδάω
-
20 κατεργάζομαι
κατεργάζομαι mid. dep., Att. fut. 2 sg. κατεργᾷ Dt 28:39; 1 aor. κατειργασάμην; perf. κατείργασμαι. Pass.: fut. 2 pl. κατεργασθήσεσθε Ezk 36:9; aor. κατειργάσθην (on κατηργασάμην and κατηργάσθην s. B-D-F §67, 3; W-S. §12, 1; Mlt-H. 189) (Soph., Hdt.+).① to bring about a result by doing someth., achieve, accomplish, do τὶ someth. (Hdt. 5, 24 πρήγματα μεγάλα; X., Mem. 3, 5, 11; Jos., Vi. 289) Ro 7:15, 17f, 20; 1 Cor 5:3; 1 Cl 32:3f. τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι committing shameless acts Ro 1:27. τὸ κακόν do what is wrong 2:9; 13:10 v.l. τὸ βούλημα τῶν ἐθνῶν do what the gentiles (i.e. polytheists) like to do 1 Pt 4:3. δικαιοσύνην θεοῦ does what is right in the sight of God or (s. ἐργάζεσθαι 2c) achieves the uprightness that counts before God Js 1:20 v.l. ἅπαντα κατεργασάμενοι after you have done or accomplished everything (in this case the reference would be to the individual pieces of armor mentioned in what follows, which the reader is to employ as is prescribed; but s. 4 below) Eph 6:13. ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς διʼ ἐμοῦ of anything except what Christ has accomplished through me Ro 15:18. Pass. τὰ σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν the signs by which an apostle demonstrates his authority have been done among you 2 Cor 12:12.② to cause a state or condition, bring about, produce, create (Hdt. 7, 102 ἀρετὴ ἀπὸ σοφίης κατεργασμένη; Philo, Plant. 50; TestJos 10:1) τὶ someth. νόμος ὀργήν Ro 4:15. θλῖψις ὑπομονήν 5:3 (TestJos 10:1 πόσα κατεργάζεται ἡ ὑπομονή); cp. Js 1:3. λύπη μετάνοιαν 2 Cor 7:10a v.l. (for ἐργάζεται). λύπη θάνατον vs. 10b; cp. vs. 11 (where a dat. of advantage is added). φθόνος ἀδελφοκτονίαν 1 Cl 4:7. μνησικακία θάνατον Hv 2, 3, 1. ἡ ἁμαρτία κ. ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν sin called forth every desire within me Ro 7:8. τινί τι bring about someth. for someone (Eur., Her. 1046 πόλει σωτηρίαν) μοι θάνατον 7:13. αἰώνιον βάρος δόξης ἡμῖν 2 Cor 4:17. εὐχαριστίαν τῷ θεῷ bring about thankfulness to God 9:11; θάνατον ἑαυτῷ κ. bring death upon oneself Hm 4, 1, 2; cp. Hs 8, 8, 5 ἐργάζεσθαι.— Work out τὶ someth. (Pla., Gorg. 473d ὁ κατειργασμένος τὴν τυραννίδα ἀδίκως) τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε Phil 2:12 (JMichael, Phil 2:12: Exp. 9th ser., 2, 1924, 439–50).③ to cause to be well prepared, prepare someone κ. τινα εἴς τι prepare someone for someth. (cp. Hdt. 7, 6, 1; X., Mem. 2, 3, 11) ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο for this very purpose 2 Cor 5:5.④ to be successful in the face of obstacles, overpower, subdue, conquer (Hdt. 6, 2 νῆσον; Thu. 6, 11, 1 al. τινά; 1 Esdr 4:4; Philo, Sacr. Abel. 62; Jos., Ant. 2, 44) ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι after proving victorious over everything, to stand your ground Eph 6:13 (but s. 1 above).—M-M. TW.Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κατεργάζομαι
- 1
- 2
См. также в других словарях:
That's My Mommy — Infobox Hollywood cartoon cartoon name = That s My Mommy series = Tom and Jerry caption = director = William Hanna Joseph Barbera story artist = William Hanna Joseph Barbera animator = Kenneth Muse Ed Barge Irven Spence Lewis Marshall layout… … Wikipedia
prepared to — In its generalized meaning ‘willing to’, prepared to has gone the same way as ready to; in neither case is any element of preparedness or readiness necessarily involved, especially when it is used in the negative: I am not prepared to wait any… … Modern English usage
Prepared piano — A prepared piano is a piano which has had its sound altered by placing objects (preparations) between or on the strings or on the hammers or dampers.The idea of altering an instrument s timbre through the use of external objects has been applied… … Wikipedia
Prepared-core technique — The prepared core technique is means of producing stone tools by first preparing common stone cores that can then be shaped into the desired implement.History of prepared core processingFirst evidenceAlthough there had been different types of… … Wikipedia
Prepared guitar — A prepared guitar is a guitar which has had its timbre altered by placing various objects on or between the instrument s strings, including other extended techniques. This practice is sometimes called tabletop guitar, because many prepared… … Wikipedia
prepared coal — for the purpose of Test Method D4749, any coal, regardless of its topsize, that has been manually or mechanically cleaned. This includes coal that has been processed over a picking table or air tables through a breaker, jig, or other device which … Coke&Coal Terminology
prepared piano — a grand piano that has been altered for some modern compositions by having various objects attached to its strings to change the sound and pitch, and performance on which typically involves playing the keys, plucking the strings, slapping the… … Universalium
prepared piano — a grand piano that has been altered for some modern compositions by having various objects attached to its strings to change the sound and pitch, and performance on which typically involves playing the keys, plucking the strings, slapping the… … Useful english dictionary
frozen prepared food — Introduction any of the complete meals or portions of meals that are precooked, assembled into a package, and frozen for retail sale. They are popular among consumers because they provide a diverse menu and are convenient to prepare. A… … Universalium
I'd Do Anything for Love (But I Won't Do That) — Infobox Single Name = I Would Do Anything for Love (But I Won t Do That) Artist = Meat Loaf from Album = Released = 1993 Format = Vinyl, CD, Cassette Recorded = Ocean Way Recording (LA)cite web| work=Lorraine Crosby.com | title=Lorraine Crosby s… … Wikipedia
Works for prepared piano by John Cage — American avant garde composer John Cage (1912–1992) started composing for prepared piano in 1940.[1] The majority of early works for this instrument were created to accompany dances by Cage s various collaborators, most frequently Merce… … Wikipedia